阅文集团与亚马逊已正式达成合作澳门新蒲京的官方网站,目前起点国际以英文版为主打

作者:澳门新蒲京

6月6日,2017阅文集团首届生态大会在北京举行,“网文出海”及网文海外布局成为关键词。

5月15日,阅文集团旗下起点国际正式上线。作为中国网络文学领先门户起点中文网的海外版,起点国际旨在为海外读者提供最全面内容、最精准翻译、最高效更新及最便捷体验。起点国际正式开门迎客,标志着阅文集团迈入全新发展阶段,多年海外布局再迎突破性进展。自此,阅文集团率先成功打破文化走出去的壁垒,展中华文化魅力的同时更强力参与全球泛娱乐市场竞争,积极实践文化一带一路,进一步提升中国文创产业的全球竞争力与影响力。

7月9-10日,36氪在北京和上海同步举办“2019WISE超级进化者”大会,活动设有七大会场,关注企业发展变革路径、行业风向把握、全球化趋势与差异化需求的爆发逻辑等议题,邀请超百位行业领袖,聚焦那些引领行业变革的超级进化者的崛起之路。

5月15日,起点中文网正式迎来了自己的海外版——起点国际。

澳门新蒲京的官方网站 1

网文出海已成风潮。5月15日,起点国际正式上线,面向海外读者提供外文版的中国网络小说阅读服务。“之前中国网文内容只输出到韩国、日本、东南亚,总体在中华文化圈的辐射范围内。但这两年,网文被翻译成英文进入欧美市场。”阅文集团CEO吴文辉说。数据显示,海外用户较为偏好玄幻、仙侠、科幻、奇幻类作品,起点国际所发布的外文版网文,均以此类题材为主。6月1日,网络文学作家风凌天下的新作《我是至尊》首次实现全球同步首发,除了在起点中文网更新外,英文版将在起点国际上同步更新,海内外粉丝实现零时差阅读。

起点国际515专题页面

2000年初,在国内网络文学萌芽的阶段,成立不久的起点中文网向海外读者出版授权,开启了网文出海1.0时代。然而在出海的过程中,不仅要重视中国文化的输出,也要尝试出海目标市场的本地化,培养海外本土原创内容。阅文的做法是搭建海外平台——起点国际(Webnovel),上线海外原创内容,规模化输出网文,开发并输出IP内容。如今,阅文集团联席CEO吴文辉认为,网文出海3.0时代已经到来。网文出海3.0时代有什么趋势?在全球化的背景下,怎么向世界讲述中国故事?

目前起点国际以英文版为主打,将逐步覆盖泰语、韩语、日语、越南语等多语种阅读服务,并提供跨平台互联网服务。除了PC端外,Android版本和iOS版本的移动App也已同步上线。眼下《圣墟》(The Sacred Ruins)、《天道图书馆》(Library of Heaven's Path)、《修真四万年》(Forty Millenniums of Cultivation)、《美食供应商》(Gourmet Food Supplier)等来自玄幻、科幻、仙侠、都市等不同品类的作品居于畅销榜前列。

近日网络小说海外走红的新闻引发网友关注。知名中国网络文学英译站Wuxiaworld(武侠世界)近日对外宣布,已与阅文集团旗下的起点中文网签下翻译和电子出版合作协议,武侠世界将拥有20部作品的授权。据称双方合作具体事项还在商议阶段 。

此次《我是至尊》英文版由起点国际旗下的全职签约翻译组Endless Fantasy Translation 进行长期翻译。“目前阅文集团拥有注册作家400万,网文作品1000万。不一定所有人都写得很好,但只要有足够多的作者,能够被我们挖掘出来,这就足够了。”在起点中文网总编辑杨晨看来,网络文学并不缺合适的翻译者,“我们可以通过翻译质量控制体系和翻译孵化计划,逐渐优化、挑选出更优秀的翻译者。未来,网文翻译的瓶颈问题会得到解决。”

扬帆海外起点十五周年再上征程作为国内首屈一指的原创平台,起点中文网凭借多年优质作品积累,征服海外粉无数。2017年5月15日,十五周岁生日之际,起点中文网正式迎来了自己的海外版起点国际。背靠阅文集团海量资源,凭借优质、成熟运营,起点国际成为目前全球领先的全正版中国网文海外门户,将为全球读者提供海量作品稳定、畅快的阅读体验。目前起点国际以英文版为主打,将逐步覆盖泰语、韩语、日语、越南语等多语种阅读服务,并提供跨平台互联网服务。除了PC端外,Android版本和iOS版本的移动APP也已同步上线。

以下是阅文集团CEO吴文辉的演讲内容:

澳门新蒲京的官方网站 2

网络配图

据了解,阅文集团与亚马逊已正式达成合作,亚马逊Kindle书店将推出网络小说专区,网文传播渠道延伸至海外。(见习记者 张熠) 

起点国际首页热门作品区

大家好,我是阅文集团吴文辉。

起点国际首页热门作品区

近日网络小说海外走红的新闻引发网友关注。知名中国网络文学英译站Wuxiaworld(武侠世界)近日对外宣布,已与阅文集团旗下的起点中文网签下翻译和电子出版合作协议,武侠世界将拥有20部作品的授权。据称双方合作具体事项还在商议阶段 。

凭借一支资深中英文团队历时半年的高效筹备,目前,起点国际上线作品已达38部,累计更新近3000章,总量远超所有翻译中国网文的独立站点,品类覆盖玄幻、仙侠、科幻、游戏等多元题材。在飞速成长的译者团队支持下,起点国际以严格规范的内容质量体系,遴选优质译者,统一制定行文及词汇标准,层层把关确保译作品质。而充足的译者配置,也让起点国际火力全开,最快日更速度可达3至10更!同样远超其他所有站点的翻译速度。而且随着起点国际翻译孵化计划的推展,译者数量和质量还将显著增长。按计划,至2017年底,起点国际预计翻译作品量将超300部,累计章节超7万章,吸引百万级用户,以行业领先的优势规模和品质,向海外读者展现中国文学多元魅力。

今天,我想谈谈关于中国文化的全球化探索。

凭借一支资深中英文团队历时半年的高效筹备,目前,起点国际上线作品已达38部,累计更新近3000章,总量超过所有翻译中国网文的独立站点,品类覆盖玄幻、仙侠、科幻、游戏等多元题材。

事实上,中国网络文学已在多个海外翻译网站走红,老外呼天喊地猛追网文一点儿都不稀罕了。对业内人士来说,他们更乐见的是,中国网络文学已介入到老外阅读生活中,这意味着庞大的网络文学生态输出已逐渐成为现实。

文化的感染力跨越国界、种族。对于起点国际正式上线的意义所在,阅文集团CEO吴文辉表示,在阅文集团的精心打造下,蕴含中国传统文化精髓的网络文学作品,将在全球范围内引发热潮,成为熠熠生辉的全球性文化符号。为了让更多读者领略中国文化,并在全球范围内挖掘泛娱乐IP的商业价值,起点国际应运而生。

许多媒体把中国的网络文学和好莱坞电影、韩剧和日本动漫一起,并称为“世界四大文化奇观”。网络文学海外传播的潮头已起,影响力还更待加强。对于阅文来说,在出海这块我们已经做了许多尝试,也希望以网络文学为契机,推动中国文化产业走出去,促进全球文化的交流互鉴。怎么样更好地向世界讲述中国故事,怎么样让文化出海的生态踏实落地,是我们一直在探索的方向。 

在译者团队支持下,起点国际以严格规范的内容质量体系,最快日更速度可达3至10更,同样远超其他所有站点的翻译速度。

翻译队伍稳定

本文由澳门新蒲京的官方网站-赌场2778游戏平台发布,转载请注明来源

关键词: